Ексклюзиви
четвер, 03 липня 2008 19:24

Тимур Бекмамбетов невдоволений українським дубляжем свого фільму

  Казах Тимур Бекмамбетов хоче довести, що ”кино может говорить по-русски со всем миром”
Казах Тимур Бекмамбетов хоче довести, що ”кино может говорить по-русски со всем миром”

"ОСОБО ОПАСЕН стал "Особлыво небезпечный". Русскоязычная версия фильма ЗАПРЕЩЕНА к показу на Украине... Мозга — нет!!!". Так у своєму "живому журналі" (http://tbekmambetov.livejournal.com/) відреагував російсько-казахський режисер Тимур Бекмамбетов, 47 років, на україномовний дубляж його фільму "Особливо небезпечний".

— В результате украинского дубляжа огромная часть русскоязычного населения была лишена возможности смотреть ленту. Статистика показала, что мы потеряли 20–30% аудитории из-за этого, — бідкався він на прес-конференції в Москві минулого понеділка.

Фантастичний бойовик "Особливо небезпечний" — перша робота Бекмамбетова в Голлівуді. До США режисера запросили після успіху його екранізацій романів Сергія Лук"яненка "Нічна варта" й "Денна варта" та продовження комедії Ельдара Рязанова "Іронія долі-2".

За основу "Особливо небезпечного" взяли комікс художника Марка Міллара. Головного героя-невдаху запрошують до таємного товариства, яке допомагає йому відкрити в собі надзвичайні можливості. Головні ролі зіграли голлівудські зірки Анджеліна Джолі, Джеймс МакЕвой, Морґан Фрімен та постійний актор останніх фільмів Бекмамбетова — Костянтин Хабенський із Петербурга.

Кошторис стрічки — $150 млн. Тільки в перші вихідні прокату в Північній Америці вона зібрала $51 млн. Більше глядачів ішли тільки на 3D-мультфільм "ВАЛЛ-І" про робота-сміттяра. У Росії на "Особливо небезпечного" за перші чотири дні прокату глядачі купили квитків на $10,4 млн. Через участь російської футбольної збірної в півфіналі чемпіонату Європи Бекмамбетов переніс прем"єру з 26-го на 27 червня.

— Я ожидаю, что этот фильм сыграет роль трамплина для будущих фильмов как моих, так и других российских режиссеров, — каже він. — Будет создан прецедент, который покажет, что кино может говорить по-русски со всем миром.

Стрічка "Особливо небезпечний" має дві версії — оригінальну (голлівудську) та російськомовну. В останній для озвучування голлівудських зірок Бекмамбетов запросив Валерія Золотухіна, Івана Урганта, Сергія Безрукова, Гошу Куценка, Галину Тюніну.

— Очень обидно, что эти голоса украинские зрители не услышат, — побивається режисер.

— Не розумію претензій Бекмамбетова: якщо російська версія картини на голову вища за голлівудську, чому в усьому світі йде голлівудська? — дивується засновник мережі "Кінопалац" 50-річний Богдан Батрух, компанія якого займається прокатом "Особливо небезпечного" в Україні. — Голоси російських акторів із репліками російською (наприклад, герой Хабенського. — "ГПУ") ми залишили. Там, де вони розмовляють англійською, дублювали українською. Стрічка вже на 30 відсотків випереджає наші бізнес-плани за перший тиждень прокату. Хоч фільми з насильством і жорстокістю в Україні не йдуть аж так добре, як у Росії та Казахстані. У нас глядач надає перевагу романтичним комедіям і любовним історіям.

Спростовує Батрух і думку про збитковість показу фільмів із українським дубляжем:

— За перше півріччя минулого року ми заробили 123 мільйони гривень. А за той самий термін 2008-го — 134 мільйони. Уже п"ять місяців не показуємо жодного російськомовного фільму.

Українською "Особливо небезпечного" переклав 52-річний Олекса Негребецький, відомий за серіалом "Альф" і мультфільмом "Тачки". Ролі озвучили актори київських театрів Лариса Руснак, Олександр Ігнатуша, Павло Скороходько.

"Все может испортить дубляж, но последние фильмы, которые я смотрел, украинский дубляж совсем не испортил. А мультфильм "Тачки" я теперь совсем отказываюсь смотреть с русским переводом, — пише один із відвідувачів "живого журналу" Бекмамбетова. І звертається до режисера: — Я пойду на Ваш фильм на любом понятном мне языке. А почему некоторые гордятся тем, что не знают языка страны, в которой живут, мне не понятно. Я тоже в основном говорю на русском, если кому интересно".

Зараз ви читаєте новину «Тимур Бекмамбетов невдоволений українським дубляжем свого фільму». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

5

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути