
Автор английского перевода книги президента Украины Виктора Януковича лингвист Константин Василькевич попросил прощения у президента и журналистов, комментируя информацию о плагиате издания "Opportunity Ukraine"
Он утверждает, что слишком добросовестно выполнил указание редактора, который просил сделать книгу более удобной для чтения, сообщает "Обозреватель".
"Дело в том, что оригинал рукописи (как на украинском, так и на русском языке) был абсолютно перегружен обширными ссылками на сотни источников от академических изданий до разнообразных печатных и интернет-публикаций. Редактор попросил меня при переводе привести их в порядок, убрать те, которые явно излишни, поскольку речь идет все-таки не о научном, а о публицистическом издании. Книгу необходимо было сделать более удобной для чтения", – объясняет Василькевич.
По его словам, анализ показал, что "более 85% этих ссылок было на ранее опубликованные статьи самого автора (то есть это было самоцитирование и естественное право автора использовать свои более ранние работы), так и на различные СМИ, которые цитировали или пересказывали статьи и выступления Виктора Януковича или пресс-релизы его пресс-службы".
"Я добросовестно, и – вынужден признать – к сожалению, слишком добросовестно, выполнил это задание", – признает переводчик. В результате, как объясняет Василькевич, он "удалил ссылки на первоисточники и там, где делать этого, видимо, не следовало".
"Я, повторю еще раз, безусловно, глубоко виноват и перед автором, и перед теми журналистами, которые были дезориентированы этой ошибкой", – резюмирует переводчик.
Он также выразил готовность предоставить полный текст, который получил от автора, со всеми ссылками, которые там были и которые указывают на использованную литературу.
Напомним, что недавно появилась информация, что книга Януковича "Opportunity Ukraine" является плагиатом, где под подписью президента изданы не только чужие идеи, а скомпилированны целые абзацы из текстов, которые ранее выходили под подписью разных людей. Оказалось, что книга Януковича содержит многочисленные дословные перепечатки других авторов без единой ссылки на первоисточник.
Комментарии
6Лживая "[Видалено] с косой"(это прозвище ей дали в Западной Украине), измазала [Видалено]всех своих бывших соратников, и делала она это из зависти, хитрости, алчности и дьявольской жадности. Янукович - это обычный человек из самой глубинки нашего народа, который достиг таких высот благодаря своему уму и трудолюбию, а не деньгам и спосорам типа Тимошенко и Лазаренко. Во время выборов [Видалено] предсказывала, что он будет заниматься рыбалкой и охотой, а не государственными делами. Ему досталась разоренная, разворованная
страна, он вынужден был идти на непопулярные шаги, чтобы спасти страну. Его реформы мы уже начинаем видеть. Это единственный из 4 президентов Украины, который действительно ПАШЕТ.
Кот бегемот, мы этого фуфла по фене от Януковича, от тебя уже начитались. И ты и Зося , и такие как ты гадить умеете. Это понятно. Ты, баклан, разродись комментариями по поводу книжонки Януковича и чужих ворованных идей. Плагиат, это хуже, чем бандитизм. В искусстве, самое дорогое это ИДЕЯ. Правду говорят, что горбатого только могила исправит.
А где Зося и вся остальная свора, чего они эту статью не комментируют, не аплодируют этому своему Баклану?
З "фєні" перекладав чи з лівого кутка у правий. Це вже навіть не смішно.
Янукович звик красти змалку і робить це і нині. Нині він вкрав інтелектуальну працю інших людей. Він не здатен самостійно написати слово професор. А як він може написати книгу?
Это ж надо так старался корректировать текст что он невольно стал похож на тексты других авторов. это как на нотном стане комбинация нот, их длительности, порой приводят к очень похожим сочинениям? Но замыслы то разные! Словом прощения попросил редактор и на этом тема закрыта.