субота, 15 листопада 2014 13:15
Наталія Мазіна
Наталія Мазіна
Журналістка

Росіяни надурили

"Піноккіо не їв, а глитав. Його шлунок був, як кімната, де ніхто не мешкав уже п'ять місяців", – розкриваю книжку і розумію, що треба брати. Переклад з італійської розкішний. Знайшла у закапелках книгарні в кримській Алушті. Ну, думаю, 5-річний племінник буде в захваті.

"Піноккіо" Карло Коллоді написав 1883-го. А за півстоліття Олексій Толстой вирішив перекласти книжку для радянських дітей. "Я работаю над "Пиноккио". Вначале хотел только русским языком написать содержание Коллоди. Но потом отказался от этого – выходит скучновато и пресновато. С благословения Маршака пишу на ту же тему по-своему", – згадував Толстой.

Буратіно твердо увійшов у радянське життя. Передирати чужі твори стало нормою. Он і Волков свого "Чарівника смарагдового міста" злизав з "Дивовижного чарівника країни Оз" Баума.

В українському відділі книгарні, крім "Піноккіо", беру "Джельсоміно" та два видання Астрід Ліндґрен. Хочеться ще її "Карлсона" та українську інтимну поезію. Забавні також Пушкін і Лермонтов українською. Мабуть, у закутку проводжу забагато часу, бо продавщиця ніби випадково двічі проходить повз.

– Что она там делает? – запитує тихенько напарницю.

Йду розрахуватися. В українському відділі книгарні ціни залишили у гривнях. Бо хто живе з рублями, Тарасом Шевченком чи Анатолієм Дімаровим не цікавиться, думаю. За чотири книжки виходить сотня. Продавщиця мовчки показує пальцем на табличку: "Оплата в рублях. Курс 1 к 3". Віддаю останні 300 рублів.

За хвилину знаходжу на вулиці обмінник, простягаю гривні. Хочу поповнити гаманець на суму, що витратила. Але не вдається – тут курс: 1 до 2,8. Росіяни знов надурили.

Зараз ви читаєте новину «Росіяни надурили». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

65

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути