
Давнє колоритне слово "шинквас" вийшло з ужитку українців, хоча було досить популярним.
Як виявилось, це запозичене слово з німецької мови.
"Шинквас – це прилавок або барна стійка. А в німецькій мові, звідки це слово примандрувало до нас, шинквасом називають посудину для вина. Але за шинквасом п'ють не тільки вино, а й будь-які напої", - пояснює мовознавець Олександр Авраменко.
Приклад:
"Хтось любить кавувати за шинквасом, а ми з друзями – на терасі".
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Оката яєшня" чи "глазунья" - як українською назвати найпопулярніший сніданок
"До речі, "кавувати" – нове слово, утворене за аналогією до форми "чаювати". Це слово вже потрапило до академічного двадцятитомного словника української мови", - зазначив мовознавець.
Немає такого українця, який би не говорив слово "бутерброд".
Це запозичене слово з німецької мови. Мовознавець Олександр Авраменко вирішив повернути до життя забутий відповідник слову "бутерброд". Його можна замінити словом "накладанець".
Коментарі
4А що означає "Кабо Верде".Точно,що мало хто знає. В перекладі означає "оман-2".
....але,як виявляється,іноді зустрічається у творах радянських письменників.
За шинквасом з бочками і двома пузатими барилами стовбичила худорлява постать господаря корчми. Панас Кочура, "Золота грамота", 1960 р. — Ой лишенько! Ой панове! Не бийте хоч столів! — заверещав шинкар, кидаючись з-за шинквасу. З. П. Тулуб, "Людолови", 1934—1937 рр. Вона стояла зараз біля рясно обставленого клечальним гіллям шинквасу, високочола, цікава молодичка. О. Є. Ільченко, "Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай і Чужа Молодиця", 1958 р
І звідки цей професор взяв таке слово?Не інакше як у німецькоиу словнику вичитав.
Чи може хтось з українських класиків вживав це слово у своїх творах?