Ексклюзиви
середа, 25 квітня 2012 17:56

Супермен і Бетмен заступилися за український дубляж
8

Фото: фото: Катерина ЧЕПУРА

25 квітня сотня киян пікетували Державну службу кінематографії України. Вони вимагали, щоб теперішня влада припинила наступ на українське дублювання фільмів, які показують у кінотеатрах і на телебаченні. В передобідню пору активісти нагадали владі, що незгодні з урядовою постановою № 168 "Про внесення змін до Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів".

Перед держустановою активісти збирали підписи перехожих під своїм зверненням до Держкіно. У зверненні йшлося про те, що законодавче нововведення "скорочує робочі місця для творчих та технічних працівників в Україні, перекриває доходи до українського бюджету, нищить українську школу дубляжу. Вимагаємо скасувати постанову".

Півтора десятки учасників акції були перебрані на героїв стрічок, знаних за високоякісним українським звученням. Джек Горобець, Король Артур, Дарт Вейдер, Йода, Шрек із дружиною Фіоною, Жанна Д'Арк, Анонімус Гай Фокс, Аватарк, Спайдермен, Аліса з Дивокраю разом із Капелюшником, Бетмен і Супермен. Вони кричали гасла. З кіногероями фотографувалися охочі.

Кожен персонаж по черзі заніс на реєстрацію в будівлю Держкіно доповнені підписами перехожих звернення.

На вигуки "Люблю український дубляж" вийшла Голова Держагентства Катерина Копилова. Чиновниця доводила, що її установа нічого не в силі вдіяти без зміни закону загалом. Спілкування переросло в сварки.

"Уряд хоче відвернути увагу від постанови. Поширюють посил про те, що змін потребує цілий законопроект. Це дуже загрозливо, бо якщо цей уряд візьметься ще за законопроект — Україна зовсім без україномовного кіно лишиться. Все, чого ми вимагаємо, можна легко вирішити на рівні постанови. Щоб вирішити проблему, втручатися в закон не потрібно", - пояснила учасниця протесту, представниця руху "Відсіч" Катя Чепура.

Небайдужі до мовного питання кінолюби планують діяти й за межами столиці. На черзі — акції в Донецьку та у Львові. Цілу чергу флеш-мобів вони обіцяють у випадку, якщо в кіномережах з'являться стрічки, озвучені російською мовою.

Два тижні тому громадськість кількох міст уже виступала проти Постанови 168 під Кабміном. Також українці протестували "проти брутальних дій податківців" на студії україномовного дубляжу "Лє Доен", коли під приводом недоплачених податків у компанії вилучили дорогу апаратуру, що повністю заморозило її роботу.

Згодом Держкіно поширило своє бачення згаданої постанови, але, на думку незгодних, там свідомо перекручені факти.

"Посилання агентства на статті 14 та 15 Закону "Про кінематографію" та пункт 6 "Положення про державне посвідчення на право розповсюдження та демонстрування фільмів", які нібито все ще захищають переозвучування українською, не витримують критики. Повернення майна студії "Лє Доен" і відновлення її нормальної роботи є важливим успіхом активістів, який, однак не вирішує справу докорінно", - роз'яснив керівник спільноти "Простір Свободи" Тарас Шамайда, який здійснює юридичний супровід компанії.

Зараз ви читаєте новину «Супермен і Бетмен заступилися за український дубляж». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

11

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

25.04.2012 20:34:27ПРАВДА68.38.122.--
  • 13+
  • 0-
  • Відповісти

Кіно в Україні перетворилося на один із потужних інструментів русифікації українців будь-якого віку, починаючи з дитячого. Через екрани телевізорів та кінотеатрів мільйонам людей нав'язується російська мова і підтримується меншовартісний статус української. Більшість глядачів провідних телеканалів позбавлені гарантованої законом можливості дивитися по телебаченню? всі фільми та інші програми українською мовою.

25.04.2012 20:27:43В109.201.235.--
  • 7+
  • 0-
  • Відповісти

Російська мова- мова недолугих рабів, мова невдачі, бідноти, мова бандитів...

27.04.2012 15:11:33Валентин93.78.7.--
  • 0+
  • 0-
  • Відповісти

Ну, це вже ти змолов. Через такі от коментарі українців і вважають поголівно бендерівцями, які не дружать з головою((( Наші мови споріднені на 75% (як не більше) і казати таке - камінь у власний город. Але от щодо цього закону, то таке враження, що його дійсно ухвалюють російські бандюки :(

13.07.2012 11:58:00Денис178.95.224.--
  • 1+
  • 0-
  • Відповісти

З точки зору лексики найближчою до української є білоруська мова (84 % спільної лексики), потім польська (70 % спільної лексики), словацька (68 % спільної лексики) та російська мова (62 % спільної лексики). Значить, виходить в нас із російською спорідненість лише на четвертому місці? Цікаво, що це має означати?

26.04.2012 09:58:32так84.42.50.--
  • 11+
  • 0-
  • Відповісти

Русский язык также хорош как и украинский, но Украина это не рф и должна иметь свой государственный язык, который определяет государственность, если хотите самобытность народа. Янукович таким образом готовится к выборам? либо кто-то лоббирует интересы российских компаний по дубляжу?

25.04.2012 19:47:12Док130.185.28.--
  • 0+
  • 0-
  • Відповісти

Сегодня говорить на "мове" это значит ставить себя в один ряд с Тягнибоком, Фарион, Ляшко и многими другими жертвами аборта. Чего стоят только "подвиги" оуновцев, которые при помощи фашистов насаждали новый украинский порядок. Кому нравится, пусть чуствует родство с этими уродами, а настоящим украинцам нечего стыдится своего - языка Киевской Руси.

25.04.2012 20:39:09ПРАВДА68.38.122.--
  • 15+
  • 0-
  • Відповісти

Так само можна сказати, говорити "язЬІком" ставити себе в один ряд зі Сталіним, Леніним, Берією, Путіним та іншими україножерами та українофобами. Якраз справжні українці не цураються своєї мови, а ось малоросійське бидло російську доскнонало не вивчило, гекає як корова, і української цурається.

25.04.2012 19:34:43оля93.74.2.--
  • 0+
  • 0-
  • Відповісти

это сотрудники "конверта", которые батруху деньги налили?

25.04.2012 18:55:47Михельсон К.К.77.222.133.--
  • 0+
  • 0-
  • Відповісти

Ведь никто не запрещает укрдубляж. Просто снимают запрет на дубляж иншими мовами-это же демократия. откуда такая истерика?

25.04.2012 20:48:47ПРАВДА68.38.122.--
  • 16+
  • 0-
  • Відповісти

Цікаво чому українська державна мова в країні Україна повинна конкурувати з іншими мовами. Для цього вона й державна щоб її було всюди чути. Я не дбаю якщо кінотеатри дублють фільми крім української іншими мовами. Але як що я прийшов в кінотеатр в країні де державна мова українська, а там усі фільми дубльовані не держаною мовою, то це дискримінація україномовних та неповага до дежавної мови. Усім зрозуміло що так зване "рУсскоязЬІкое население УкраИнЬІ" бореться на за російську мову, а проти української.

27.04.2012 20:28:07Анатолий46.35.240.--
  • 0+
  • 0-
  • Відповісти

У Вас какое то не нормальное отношение к государственному языку... везде пытаетесь его пропихнуть лишь бы "москалям" было бы хуже... Ни кто Вам не запрещает смотреть на украинской, но и не надо дискриминировать русскоговорящих...