середа, 13 серпня 2014 17:40

На Форумі видавців представлять переклад нової книги Коельйо

На Форумі видавців представлять переклад нової книги Коельйо

Український переклад нової книги Пауло Коельйо "Адюльтер" вийде друком напередодні Форуму видавців у видавництві "Клуб Сімейного Дозвілля".

Перший наклад твору славетного бразильця складе 20 тисяч примірників. Книга українською, увійде в перші п'ятнадцять світових перекладів роману, до продажу "Адюльтер" надійде під час Форуму видавців у Львові.

Сюжет нової книги Коельйо "Адюльтер", розгортається навколо жінки на ім'я Лінда. На перший погляд вона має все: коханого чоловіка, чарівних дітей, успішну кар'єру. Але одного дня Лінда усвідомлює, що таке життя, про яке інші тільки мріють, їй несила терпіти. Все, що вона відчуває, — це сама порожнеча. Чим можна зарадити, коли, здається, усі мрії здійснилися й більше нема чого бажати? Зустріч із Жакобом, її колишнім бойфрендом, пробуджує в жінці забуту пристрасть і гостроту почуттів. Але рано чи пізно доведеться зробити вибір. Можливо, найважливіший у житті.

Про унікальну історію створення своєї нової книги Пауло Коельйо розповів наступне: "Подружня зрада - це одна з тих речей, що їх, як показує статистика, зробив у своєму житті кожен третій. Я не стверджую, що це - ви, але така статистика. І ця делікатна тема існуватиме доти, доки існуватиме інститут шлюбу. Скільки пар розлучилося через те, що не змогли подолати цей складний момент. І тоді я написав цю книгу. Спочатку я не планував писати книгу, я лише хотів провести онлайн-дискусію, але потім я сів, у мене в голові з'явилася ідея, і я почав писати. Книга вийшла ніби підвішеною в повітрі, і вона немовби залучає вас до відвертого обговорювання цієї теми. От про що моя нова книга під назвою "Адюльтер". Сподіваюся, вам сподобається і ви з цікавістю й розважливо поміркуєте на цю тему".

Пропонуємо до Вашої уваги уривок з нової книги Коельйо "Адюльтер":

Щоранку, коли я розплющую очі на так званий "новий день", мене опановує бажання знову заплющити їх і не підводитися з ліжка. Але підводитися треба.

У мене чудовий чоловік, глибоко в мене закоханий, який володіє значним фондом капіталовкладень і щороку ― навіть усупереч своєму бажанню ― фігурує в списку трьохсот найбагатших людей Швейцарії, що публікується на сторінках часопису "Підсумки".

Я маю двох синів, які становлять "сенс мого життя" (так кажуть мої подруги). Щоранку я повинна напоїти їх кавою й відвести до школи, ― за п'ять хвилин пішої ходи від нашої домівки, ― де вони навчаються за повною програмою, дозволяючи мені працювати й розпоряджатися своїм часом. Після уроків філіппінська доглядальниця опікується ними доти, доки мій чоловік і я повернемося додому.

Мені подобається моя служба. Я журналістка й працюю в поважній газеті, яку можна прочитати на всіх перехрестях Женеви, де ми живемо.

Раз на рік я вирушаю на вакації разом з усією родиною, переважно в райські місцевості з чудовими пляжами, в "екзотичні" міста з убогим населенням, яке спонукає нас почуватися ще багатшими, привілейованими й облагодіяними життям.

Я досі не відрекомендувалася. Зроблю це з великою приємністю. Мене звати Лінда. Маю тридцять один рік віку, один метр сімдесят п'ять сантиметрів зросту, шістдесят вісім кілограмів ваги і вдягаюся в найкраще вбрання, яке можна купити за гроші (завдяки безмежній щедрості мого чоловіка). Розбуджую бажання в чоловіків і заздрість у жінок.

Проте щоранку, коли розплющую очі й дивлюся на цей ідеальний світ, про який усі мріють, та мало кому вдається завоювати його, я знаю, що день буде для мене катастрофою. До початку цього року я ні про що не замислювалася, лише тішилася життям, хоч іноді й відчувала провину в тому, що маю більше, ніж заслуговую. Але одного чудового дня, готуючи вранішню каву для всіх (пригадую, уже була весна й квіти почали розквітати в нашому садку), я себе запитала: "Невже все так і має бути?"

Мені не слід було ставити собі таке запитання. Але в цьому винен один письменник, у якого вчора я брала інтерв'ю і який під час нашої розмови сказав:

― Мені зовсім нецікаво бути щасливим. Я волію підкорятися пристрасті, хоча це й небезпечно, бо ми ніколи не знаємо, що чекає на нас попереду.

Я тоді подумала: бідолаха, він ніколи не почувається задоволеним. Йому судилося померти в смутку й гіркоті.

Наступного дня я зрозуміла, що мені ніколи нічого не загрожувало й не загрожуватиме.

Я знала, що чекає на мене попереду: ще один день, який нічим не відрізнятиметься від попереднього. Пристрасть? Атож, я кохаю свого чоловіка, і це гарантовано убезпечує мене від депресії відчувати, що я живу з кимось лише задля грошей, задля дітей або про людське око.

Я живу в найбільш упевненій у собі країні світу, усе в моєму житті впорядковане, я добра мати й добра дружина. Я здобула суворе протестантське виховання й намагаюся передати його своїм дітям. Я не вчиню жодного хибного кроку, бо знаю, що можу все зіпсувати. Я все роблю з максимальною ефективністю і з найменшою особистою участю...

Зараз ви читаєте новину «На Форумі видавців представлять переклад нової книги Коельйо». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі