
Влада президента Віктора Януковича цілеспрямовано прибирає українську мову з кіноіндустрії. Через це українська громадськість має намір висловити своє "фе" під стінами Кабміну.
Так вважає координатор громадського руху "Спільна справа" Олександр Данилюк.
"Маріонетковий режим Януковича навмисно знищує український дубляж", - упевнений активіст.
"Спочатку 1 лютого Кабмін по-тихому скасував обов'язковість дублювання. На днях - обшук на студії "Ле Доен", вилучили всі комп'ютери і всю звукозаписуючу апаратуру", - обурився Данилюк.
За його словами, через це дубляж на студії став повністю неможливий технічно.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Міліція паралізувала роботу найбільшої в Україні студії дубляжу фільмів
Як наслідок, координатор "Спільної справи" закликав у вівторок, 10 квітня о 12.00, прийти під Кабінет Міністрів України - там відбудеться акція протесту проти чергового наступу на українську мову.
Нагадаємо, 5 квітня податкова міліція провела обшук в офісі найбільшого в Україні кінодистрибутора і кінопрокатника - компанії B&H. Формальною причиною стала нібито несплата компанією податків у сумі 18 мільйонів гривень.
Зі студії "Ле Доен", з якою співпрацює B&H, вилучили всі комп'ютери і всю звукоапаратуру. Студія здійснювала 60% усього дубляжу в Україні. Крім того, вона була однією з кількох студій в Європі, сертифікованих для запису в системі Долбі.
Коментарі
25О, хохлы повылазили
Еще большее "фе"выскажут Януковичу, если он не выполнит своих предвыборных обещаний касательно русского языка!
не які гроші не виділяються з бюджету на переклад фільмів, все передбачено, гроші виділяє власники фільмів, рівну суму як для російського перекладу так і для українського. А тепер справді прийдеться платити гроші росіянам щоб покористуватися їхніми перекладами. Отак , на пустому місці велика сума.
Данєцко-гундяєвські прихвостні виконують указівки своїх хазяїв.
Якщо комусь подобаються фільми тільки у російському перекладі,він може їх дивитися у Росії,де і жити...
Шкода, що увас незалежно від мови думки телячі....
Господь избавил меня от просмотра некоторых фильмов (Солярис, 17 мгновений весны, Белое солнце пустыни и т.д.) на украинской мове.
Господь добрий до тебе, Сєрьога. Він пошкодував твій тупий мозок від зайвого перенавантаження.
Считаю что дубляж должен быть и на русском языке и на украинском. А вот уже прокатчики сами пусть решают где и на каком языке показывать дублированный фильм.
А что мешает смотреть русские фильмы переведенные российскими компаниями?
Или в Украине и на русском, и на украинском должно быть переведено?
"...Повинен відразу сказати, що Федеральна служба безпеки в цілому успішно виконала поставлені перед нею завдання" Дмитро Медведєв